Bíblia Sagrada King James - Ultrafina Slim
Diferenciais:
- Bíblia Formato 14x21cm.
- Apenas Com 1,5cm De Lombada.
- 768 Páginas
- Apenas 380 Gramas
- Papel Sem Transparência, Para Melhor Leitura.
- 4 Modelos De Capa: Preto, Azul, Turquesa E Violeta
- Fitilho Marca Página.
- Capa Luxo Pu Com Hotstamping E Queima (textura)
- Lateral Metalizada Colorida
A King James Version (kjv), Datada De 1611, Desempenhou Um Papel Crucial Na História Das Traduções Bíblicas. Patrocinada Pelo Rei Tiago I Da Inglaterra, Essa Tradução Para O Inglês Tornou-se A Mais Amplamente Divulgada E Influente De Todos Os Tempos. Apesar De Não Possuir Uma Autorização oficial, Foi Reconhecida Como A Versão Autorizada, Também Conhecida Como Versão Do Rei Tiago Devido À Sua Associação Com O Monarca.
A Necessidade De Uma Tradução Em Inglês Tornou-se Evidente Na Década De 1380, Quando João Wycliffe E Outros Estudiosos De Oxford Produziram Traduções Da Vulgata. No Entanto, Essas Tentativas Foram Proibidas De Circular, Levando William Tyndale A Traduzir O Novo Testamento Diretamente Do Grego Em 1526. Apesar De Sua Execução Em 1536, Tyndale Deixou Um Legado Ao Publicar O Pentateuco E Revisões Do Novo Testamento.
A Primeira Bíblia Completa Em Inglês Foi Publicada Por Myles Coverdale Em 1535, E Várias Traduções Seguiram, Todas Influenciadas Pelas Bíblias Alemãs De Lutero. Com A Ascensão Do Rei Tiago I Em 1603, Uma Conferência Em Hampton Court, Em 1604, Autorizou A Produção Da Kjv. Revisores Em Oxford, Cambridge E Westminster Trabalharam Por Quase Uma Geração Para Criar Uma Tradução Que Substituísse A Popular Bíblia De Genebra.
A Durabilidade Da Kjv Pode Ser Atribuída A Vários Fatores, Como Sua Promoção Pela Igreja Da Inglaterra, A Escrita Primorosa De Cerca De 50 Acadêmicos Revisores, Sua Aceitação Por Diferentes Alas Da Igreja E Sua Lírica E Rítmica Singular. Ao Contrário De Outras Traduções, A Kjv Não Enfrentou Perseguições E Não Carregava Estigmas, Garantindo Sua Longevidade.
A Jornada Da King James Clássica (kjc) No Contexto Brasileiro:
A Editora Hagnos Empreendeu A Tarefa Hercúlea De Trazer A Kjc Para O Público De Língua Portuguesa, Baseada Na Renomada Kjv. O Propósito Foi Oferecer Transparência Na Tradução, Permitindo Que A Kjv -falasse Português- de Maneira Elegante E Clara. Essa Iniciativa Busca Proporcionar Aos Leitores Brasileiros Um Gostinho Do Sabor, Da Elegância E Da Clareza Da Aclamada Versão Inglesa.
A Kjc Preserva As Nuances Da Kjv, Diferenciando-se De Traduções Consolidadas Como A De João Ferreira De Almeida E Outras Clássicas. A Busca Por Clareza E Simplicidade Na Kjc Destaca-se Quando Comparada A Variantes Mais Antigas De Almeida, Mostrando Estruturas Sintáticas E Vocabulares Mais Simples E Diretas.
A Tradução, Apresentada Como Uma Iniciativa Louvável Da Editora Hagnos, Visa Ganhar Apreço Pela Clareza E Simplicidade Da Kjv No Contexto Brasileiro. Ao Cotejar Com Variantes Mais Antigas De Almeida, Torna-se Evidente Que A Kjc Se Aproxima, Em Muitos Aspectos, De Versões Modernas Como A Nova Versão Internacional (nvi), Proporcionando Ao Leitor Uma Experiência Única E Acessível Ao Texto Sagrado.