— Uma Das Maiores Escritoras Da Renascença, Louise Labé (1522?-1566) Continua A Atrair Pelo Tom Amoroso E Confessional De Sua Obra. Rainer Maria Rilke Traduziu Seus 24 Sonetos E Lhe Fez Referência Nos Cadernos De Malte Laurids Brigge (1910). O Surrealista Louis Aragon Lhe Dedicou Um Poema No Qual Reinventou O Amor Adúltero Que Ela Teria Vivido Com Outro Poeta Renascentista. Críticos, Romancistas, Biógrafos Vêm Produzindo Numerosos Textos Sobre A Pessoa E A Obra, Que Ainda Parecem Misteriosas. Editado Primeiramente Em 1995, Este Livro É Uma Das Poucas Traduções Integrais Da Poesia De Louise Labé – Um “debate De Loucura E De Amor”, Três Elegias, 24 Sonetos – E, 500 Anos Depois De Seu Nascimento Em Lyon, Reaparece Em Bela Edição Revista, Logo Após A Entrada Da Autora Na Prestigiada Coleção Biblioteca Da Pléiade. Em Novo Prefácio, Felipe Fortuna, Que Também Assina A Tradução E As Notas, Explica A História Fascinante Do Destino Biográfico E Literário De Louise Labé Nas Mãos Daqueles Que Exaltam Sua Obra E Daqueles Que A Negam, Por Suspeitarem De Conspiração Genial De Um Grupo De Poetas.